Sometimes I think that Christians use words deliberately intended to confuse people who don’t already speak their lingo. I went to a Halloween party at a local church which had a puppet show. There were a lot of non-Christians there but the puppets kept quoting scripture in a series of passages which meant very little to the non-Christians since they were not explained. Some got up and left. There needed to be an explanation for the non-Christians there.
The phrase “saving relationship” is one such Christian expression (EG Workbook, p 8). I don’t honestly think that anyone who is not a Christian, and even many Christians, have the slightest idea what this phrase means. There is no analogy in daily life because the word “saving” is not one we can understand easily. The word is theologically loaded.
Perhaps we map “saving” into the idea of “going to Heaven” or some other such notion. This phrase is evangelical-speak, and is not Biblical. Remember the principle in EG where we get our ideas not from experience, but from the Bible? They would do well to apply it to the words in this book. This also scares off non-evangelical types.
I’d say ditch the phrase and replace it with something else. Even a phrase like “loving relationship”, which would be meaningful for most people. Or find some word picture to explain it such as a strong marriage. There are marriages of convenience where the two are married on paper, but barely even speak with each other. Then there are marriages where people are in love and eager to be with each other. That’s probably what is meant by the phrase “saving relationship”, but it’s hard to know since it is never defined.
To say that God desires a continuing, love relationship with us (chart EG Workbook p 225 point 2) is better. It brings to mind something that we can relate to better. The nature of the relationship and the duration make it clear that it is not a one time event and that it has real committment involved.
Leave a Reply